TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:54:34 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 812《菩薩行五十緣身經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 812《Bồ Tát hạnh ngũ thập duyên thân Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 812 菩薩行五十緣身經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 812 Bồ Tát hạnh ngũ thập duyên thân Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 812   No. 812 菩薩行五十緣身經 Bồ Tát hạnh ngũ thập duyên thân Kinh     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 佛在羅閱祇耆闍崛山中。 Phật tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung 。 時與比丘僧千二百五十人。比丘尼優婆塞優婆夷。 thời dữ Tỳ-kheo tăng thiên nhị bách ngũ thập nhân 。Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 諸天龍鬼神無央數。十方諸來菩薩十萬人。 chư Thiên Long quỷ thần vô ương số 。thập phương chư lai Bồ Tát thập vạn nhân 。 皆自然師子七寶蓮華上坐。 giai tự nhiên sư tử thất bảo liên hoa Thượng tọa 。 十方諸菩薩見佛端正無比身有三十二相八十種好。座中有一菩薩。 thập phương chư Bồ-tát kiến Phật đoan chánh vô bỉ thân hữu tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。tọa trung hữu nhất Bồ Tát 。 名若那尸利。語文殊師利菩薩言。仁者。 danh nhược na thi-lợi 。ngữ Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。nhân giả 。 知深經能自知。佛何因緣莊嚴其身。 tri thâm Kinh năng tự tri 。Phật hà nhân duyên trang nghiêm kỳ thân 。 得功德如是乎。十方諸菩薩聞是言莫不歡喜。 đắc công đức như thị hồ 。thập phương chư Bồ-tát văn thị ngôn mạc bất hoan hỉ 。 文殊師利即起前長跪。白佛言。 Văn-thù-sư-lợi tức khởi tiền trường/trưởng quỵ 。bạch Phật ngôn 。 座中諸菩薩中。有已得阿惟越致者。 tọa trung chư Bồ-tát trung 。hữu dĩ đắc A duy việt trí giả 。 中有未得阿惟越致者。皆見佛身有三十二相八十種好。 trung hữu vị đắc A duy việt trí giả 。giai kiến Phật thân hữu tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。 莊嚴其身端正無比。何因緣得是乎。 trang nghiêm kỳ thân đoan chánh vô bỉ 。hà nhân duyên đắc thị hồ 。 願佛為諸菩薩說前世所作功德。諸菩薩聞之當益增功德。 nguyện Phật vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết tiền thế sở tác công đức 。chư Bồ-tát văn chi đương ích tăng công đức 。 佛言。善哉善哉。文殊師利。發意問乃爾乎。 Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Văn-thù-sư-lợi 。phát ý vấn nãi nhĩ hồ 。 佛言。聽我說前世作功德。 Phật ngôn 。thính ngã thuyết tiền thế tác công đức 。 菩薩世世所重愛珍奇好物持施與人。 Bồ Tát thế thế sở trọng ái trân kì hảo vật trì thí dữ nhân 。 常持好眼善意施與。用是故。 thường trì hảo nhãn thiện ý thí dữ 。dụng thị cố 。 佛悉得智慧知諸經法。 Phật tất đắc trí tuệ tri chư Kinh pháp 。 菩薩世世持婇女珍寶莊飾。 Bồ Tát thế thế trì cung nữ trân bảo trang sức 。 持善意以施與人。用是故。得佛聲萬種聲出。 trì thiện ý dĩ thí dữ nhân 。dụng thị cố 。đắc Phật thanh vạn chủng thanh xuất 。 菩薩世世常以好願善意視世間人。用是故。 Bồ Tát thế thế thường dĩ hảo nguyện thiện ý thị thế gian nhân 。dụng thị cố 。 人民見佛視無厭極。 nhân dân kiến Phật thị vô yếm cực 。 譬如月十五日盛滿姝好視之無有厭。 thí như nguyệt thập ngũ nhật thịnh mãn xu hảo thị chi vô hữu yếm 。 菩薩世世為人說經法。不從有所希望。 Bồ Tát thế thế vi nhân thuyết Kinh pháp 。bất tùng hữu sở hy vọng 。 趣使得安隱而已。用是故。 thú sử đắc an ổn nhi dĩ 。dụng thị cố 。 佛說經時人聞無有厭飽者。 Phật thuyết Kinh thời nhân văn vô hữu yếm bão giả 。 菩薩世世不說人惡有惡者。亦不為他人說。 Bồ Tát thế thế bất thuyết nhân ác hữu ác giả 。diệc bất vi tha nhân thuyết 。 用是故。塵垢不著佛身。 dụng thị cố 。trần cấu bất trước Phật thân 。 菩薩世世常受毀辱。雖有筋力皆悉忍之。 Bồ Tát thế thế thường thọ/thụ hủy nhục 。tuy hữu cân lực giai tất nhẫn chi 。 用是故。佛行地高者為下卑者為高。 dụng thị cố 。Phật hạnh/hành/hàng địa cao giả vi/vì/vị hạ ti giả vi/vì/vị cao 。 菩薩世世見人窮厄給足與之。 Bồ Tát thế thế kiến nhân cùng ách cấp túc dữ chi 。 見人破壞安隱令在職。用是故。 kiến nhân phá hoại an ổn lệnh tại chức 。dụng thị cố 。 佛行道時地為現威神如喜狀。 Phật hành đạo thời địa vi/vì/vị hiện uy thần như hỉ trạng 。 菩薩世世不作弓弩刀兵使人相害。用是故。 Bồ Tát thế thế bất tác cung nỗ đao binh sử nhân tướng hại 。dụng thị cố 。 佛行時荊棘瓦石丘墟皆自辟除。 Phật hạnh/hành/hàng thời kinh cức ngõa thạch khâu khư giai tự tích trừ 。 菩薩世世從師所聞法不敢犯缺。用是故。 Bồ Tát thế thế tùng sư sở văn Pháp bất cảm phạm khuyết 。dụng thị cố 。 佛所行事悉具足如是。 Phật sở hạnh sự tất cụ túc như thị 。 菩薩世世憙然燈於佛寺及師父母前。 Bồ Tát thế thế hỉ Nhiên Đăng ư Phật tự cập sư phụ mẫu tiền 。 人有狐疑輒用解之。用是故。 nhân hữu hồ nghi triếp dụng giải chi 。dụng thị cố 。 佛身光明焰出殊好無有比。威神巍巍迺如是。 Phật thân quang minh diệm xuất thù hảo vô hữu bỉ 。uy thần nguy nguy nãi như thị 。 菩薩世世若見奴婢說經不呵止令斷身復聽 Bồ Tát thế thế nhược/nhã kiến nô tỳ thuyết Kinh bất ha chỉ lệnh đoạn thân phục thính 之。用是故。佛說經無有躓誤。 chi 。dụng thị cố 。Phật thuyết Kinh vô hữu chí ngộ 。 菩薩世世不持惡目視人。設有瞋恚稍稍忍之。用是故。 Bồ Tát thế thế bất trì ác mục thị nhân 。thiết hữu sân khuể sảo sảo nhẫn chi 。dụng thị cố 。 佛眼不大不小引長好。人有見佛無不歡喜者。 Phật nhãn bất Đại bất tiểu dẫn trường/trưởng hảo 。nhân hữu kiến Phật vô bất hoan hỉ giả 。 菩薩世世見他人端正婦女。不持婬意向之。 Bồ Tát thế thế kiến tha nhân đoan chánh phụ nữ 。bất trì dâm ý hướng chi 。 用是故。佛身顏色姝好無比。 dụng thị cố 。Phật thân nhan sắc xu hảo vô bỉ 。 人有見者莫不歡喜。 nhân hữu kiến giả mạc bất hoan hỉ 。 菩薩世世隨時熟果及好香華。 Bồ Tát thế thế tùy thời thục quả cập hảo hương hoa 。 持上佛比丘僧師父母。用是故。 trì thượng Phật Tỳ-kheo tăng sư phụ mẫu 。dụng thị cố 。 果樹華見佛無不曲傾向佛。 quả thụ/thọ hoa kiến Phật vô bất khúc khuynh hướng Phật 。 菩薩世世見丘墟惡道正令平正。 Bồ Tát thế thế kiến khâu khư ác đạo chánh lệnh bình chánh 。 見無橋梁為作橋梁。不以錢財故恐迫人。用是故。 kiến vô kiều lương vi/vì/vị tác kiều lương 。bất dĩ tiễn tài cố khủng bách nhân 。dụng thị cố 。 佛所入卑門為大。 Phật sở nhập ti môn vi/vì/vị Đại 。 菩薩世世見閑空無井樹之處。 Bồ Tát thế thế kiến nhàn không vô tỉnh thụ/thọ chi xứ/xử 。 為種樹作井及諸飲食令人得食。用是故。 vi/vì/vị chủng thụ/thọ tác tỉnh cập chư ẩm thực lệnh nhân đắc thực/tự 。dụng thị cố 。 佛所行處地為出泉水出於八味。 Phật sở hạnh xứ/xử địa vi/vì/vị xuất tuyền thủy xuất ư bát vị 。 菩薩世世見人行步出入不說其惡。用是故。 Bồ Tát thế thế kiến nhân hạnh/hành/hàng bộ xuất nhập bất thuyết kỳ ác 。dụng thị cố 。 佛身悉姝好無瑕穢。 Phật thân tất xu hảo vô hà uế 。 菩薩世世持雜香塗佛身。 Bồ Tát thế thế trì tạp hương đồ Phật thân 。 持善意施佛及上塔。用是故。諸天人作香風之香持供養佛。 trì thiện ý thí Phật cập thượng tháp 。dụng thị cố 。chư Thiên Nhân tác hương phong chi hương trì cúng dường Phật 。 菩薩世世持雜香水與佛及諸菩薩。 Bồ Tát thế thế trì tạp hương thủy dữ Phật cập chư Bồ-tát 。 澡面及楊枝梳齒。用是故。佛面口中皆香。 táo diện cập dương chi sơ xỉ 。dụng thị cố 。Phật diện khẩu trung giai hương 。 譬若發藏之緘。 thí nhược/nhã phát tạng chi giam 。 菩薩世世見人有瞋恚意向菩薩。 Bồ Tát thế thế kiến nhân hữu sân khuể ý hướng Bồ Tát 。 常以善意待之。用是故。佛行道時足下有蟲蟻。 thường dĩ thiện ý đãi chi 。dụng thị cố 。Phật hành đạo thời túc hạ hữu trùng nghĩ 。 無不得安隱者。佛威神巍巍迺如是。 vô bất đắc an ổn giả 。Phật uy thần nguy nguy nãi như thị 。 菩薩世世所有國土及好香花衣被持施與 Bồ Tát thế thế sở hữu quốc độ cập hảo hương hoa y bị trì thí dữ 佛。用是故。有人散花著佛上便成花蓋。 Phật 。dụng thị cố 。hữu nhân tán hoa trước/trứ Phật thượng tiện thành hoa cái 。 菩薩世世不壞人宅舍常喜作舍。用是故。 Bồ Tát thế thế bất hoại nhân trạch xá thường hỉ tác xá 。dụng thị cố 。 佛鞈金剛之力四方如山。無能害佛身者。 Phật 鞈Kim cương chi lực tứ phương như sơn 。vô năng hại Phật thân giả 。 菩薩世世見人有飢渴者。 Bồ Tát thế thế kiến nhân hữu cơ khát giả 。 先飯食之却為說經。用是故。佛所止前皆有香花流水。 tiên phạn thực chi khước vi/vì/vị thuyết Kinh 。dụng thị cố 。Phật sở chỉ tiền giai hữu hương hoa lưu thủy 。 菩薩世世人從有所求索。 Bồ Tát thế thế nhân tùng hữu sở cầu tác/sách 。 有者即與無所愛惜。用是故。佛說經時人聞之無有唐苦者。 hữu giả tức dữ vô sở ái tích 。dụng thị cố 。Phật thuyết Kinh thời nhân văn chi vô hữu đường khổ giả 。 皆有所益。用是故。佛降伏諸魔。 giai hữu sở ích 。dụng thị cố 。Phật hàng phục chư ma 。 菩薩世世持好音樂樂於佛及塔。用是故。 Bồ Tát thế thế trì hảo âm lạc/nhạc lạc/nhạc ư Phật cập tháp 。dụng thị cố 。 佛為諸弟子說經。滿一佛界中人悉遍聞之。 Phật vi/vì/vị chư đệ-tử thuyết Kinh 。mãn nhất Phật giới trung nhân tất biến văn chi 。 菩薩世世作金銀雜寶樹上佛。用是故。 Bồ Tát thế thế tác kim ngân tạp bảo thụ thượng Phật 。dụng thị cố 。 諸天龍鬼神無有能見佛頂上者。 chư Thiên Long quỷ thần vô hữu năng kiến Phật đảnh thượng giả 。 菩薩世世作佛塔持雜香塗之。用是故。 Bồ Tát thế thế tác Phật tháp trì tạp hương đồ chi 。dụng thị cố 。 佛所行處珍寶香華為散佛上。 Phật sở hạnh xứ/xử trân bảo hương hoa vi/vì/vị tán Phật thượng 。 菩薩世世見人有中毒輒持慈心往愈。 Bồ Tát thế thế kiến nhân hữu trung độc triếp trì từ tâm vãng dũ 。 用是故。佛所行處若人若樹中毒悉為治之。 dụng thị cố 。Phật sở hạnh xứ/xử nhược/nhã nhân nhược/nhã thụ/thọ trung độc tất vi/vì/vị trì chi 。 菩薩世世常隨經法不犯。 Bồ Tát thế thế thường tùy Kinh pháp bất phạm 。 心常柔軟忍辱於人。用是故。 tâm thường nhu nhuyễn nhẫn nhục ư nhân 。dụng thị cố 。 有人狂亂來至佛所莫不得安隱者。 hữu nhân cuồng loạn lai chí Phật sở mạc bất đắc an ổn giả 。 菩薩世世常持若干種香供養佛舍利及塗 Bồ Tát thế thế thường trì nhược can chủng hương cúng dường Phật xá lợi cập đồ 塔。用是故。佛身無有臭處瑕穢之惡。 tháp 。dụng thị cố 。Phật thân vô hữu xú xứ/xử hà uế chi ác 。 殃禍不能及佛身。佛威神巍巍乃如是。 ương họa bất năng cập Phật thân 。Phật uy thần nguy nguy nãi như thị 。 菩薩世世人有疑亂若為鬼神所持。 Bồ Tát thế thế nhân hữu nghi loạn nhược/nhã vi/vì/vị quỷ thần sở trì 。 輒往救之使得度脫。用是故。 triếp vãng cứu chi sử đắc độ thoát 。dụng thị cố 。 佛所向處若地有蟲蟻悉為除去。 Phật sở hướng xứ/xử nhược/nhã địa hữu trùng nghĩ tất vi/vì/vị trừ khứ 。 菩薩世世事師父母。若見臥睡不數驚覺。 Bồ Tát thế thế sự sư phụ mẫu 。nhược/nhã kiến ngọa thụy bất số Kinh giác 。 若欲使覺當持音樂。若持好語誦經往覺之。 nhược/nhã dục sử giác đương trì âm lạc/nhạc 。nhược/nhã trì hảo ngữ tụng Kinh vãng giác chi 。 用是故。 dụng thị cố 。 佛在內默聲諸天梵釋持音樂香往覺之。 Phật tại nội mặc thanh chư Thiên Phạm Thích trì âm lạc/nhạc hương vãng giác chi 。 菩薩世世為佛作精舍好治床臥具什物。 Bồ Tát thế thế vi/vì/vị Phật tác Tịnh Xá hảo trì sàng ngọa cụ thập vật 。 用是故。蚊虻蜂蛇蚤虱之屬不敢近佛身。 dụng thị cố 。văn manh phong xà tảo sắt chi chúc bất cảm cận Phật thân 。 菩薩世世寒冬之時為佛諸菩薩作細美之 Bồ Tát thế thế hàn đông chi thời vi/vì/vị Phật chư Bồ-tát tác tế mỹ chi 衣。用是故。隨嵐風起在佛前。 y 。dụng thị cố 。tùy lam phong khởi tại Phật tiền 。 不寒不熱亦不動衣毛。 bất hàn bất nhiệt diệc bất động y mao 。 菩薩世世有奇異美飯食。終不獨食。 Bồ Tát thế thế hữu kì dị mỹ phạn thực 。chung bất độc thực/tự 。 若師父母有飯食。不減損而食之。用是故。 nhược/nhã sư phụ mẫu hữu phạn thực 。bất giảm tổn nhi thực/tự chi 。dụng thị cố 。 佛捨置威神力。 Phật xả trí uy thần lực 。 雖無所食佛亦不飢渴身亦不羸。 tuy vô sở thực/tự Phật diệc bất cơ khát thân diệc bất luy 。 菩薩世世不放火於山野。并除他人三毒。 Bồ Tát thế thế bất phóng hỏa ư sơn dã 。tinh trừ tha nhân tam độc 。 用是故。佛般泥洹後火雖盛熾不能令佛變色。 dụng thị cố 。Phật ba/bát nê hoàn hậu hỏa tuy thịnh sí bất năng lệnh Phật biến sắc 。 菩薩世世常上師父母及有道德人上貴舍宅 Bồ Tát thế thế thường thượng sư phụ mẫu cập hữu đạo đức nhân thượng quý xá trạch 衣被飲食。有從乞者給與之。用是故。 y bị ẩm thực 。hữu tùng khất giả cấp dữ chi 。dụng thị cố 。 諸天及鬼神諸長者。 chư Thiên cập quỷ thần chư Trưởng-giả 。 持世間所有珍寶什物以上佛。 trì thế gian sở hữu trân bảo thập vật dĩ thượng Phật 。 菩薩世世為佛治道徑持澤香塗地。用是故。 Bồ Tát thế thế vi/vì/vị Phật trì đạo kính trì trạch hương đồ địa 。dụng thị cố 。 佛行道時諸好雜華行列散地上。 Phật hành đạo thời chư hảo Tạp hoa hạnh/hành/hàng liệt tán địa thượng 。 菩薩世世持戒未曾有犯時。亦不教他人犯。 Bồ Tát thế thế trì giới vị tằng hữu phạm thời 。diệc bất giáo tha nhân phạm 。 用是故。隨嵐風四面起。不能動佛一毛。 dụng thị cố 。tùy lam phong tứ diện khởi 。bất năng động Phật nhất mao 。 菩薩世世為佛於佛道中施五色幔。 Bồ Tát thế thế vi/vì/vị Phật ư Phật đạo trung thí ngũ sắc mạn 。 於下請飯佛及比丘僧。用是故。 ư hạ thỉnh phạn Phật cập Tỳ-kheo tăng 。dụng thị cố 。 佛所行處諸天張五色幔隨佛而行。佛威神巍巍乃如是。 Phật sở hạnh xứ/xử chư Thiên trương ngũ sắc mạn tùy Phật nhi hạnh/hành/hàng 。Phật uy thần nguy nguy nãi như thị 。 菩薩世世持珍寶履屣以善意與佛。用是故。 Bồ Tát thế thế trì trân bảo lý tỉ dĩ thiện ý dữ Phật 。dụng thị cố 。 佛經行時足去地四寸不蹈地。其相文為現。 Phật Kinh hạnh/hành/hàng thời túc khứ địa tứ thốn bất đạo địa 。kỳ tướng văn vi/vì/vị hiện 。 菩薩世世持幢幡華蓋雜種五色。 Bồ Tát thế thế trì tràng phan hoa cái tạp chủng ngũ sắc 。 持用上佛塔。用是故。自然生雜色幢幡蓋隨佛而行。 trì dụng thượng Phật tháp 。dụng thị cố 。tự nhiên sanh tạp sắc tràng phan cái tùy Phật nhi hạnh/hành/hàng 。 菩薩世世為佛治道以雜香汁用灑地。是故。 Bồ Tát thế thế vi/vì/vị Phật trì đạo dĩ tạp hương trấp dụng sái địa 。thị cố 。 佛所行處諸龍持雜香汁灑地。 Phật sở hạnh xứ/xử chư long trì tạp hương trấp sái địa 。 菩薩世世。不曾說不淨人所諱語。 Bồ Tát thế thế 。bất tằng thuyết bất tịnh nhân sở húy ngữ 。 設有是語當意制不作。用是故。 thiết hữu thị ngữ đương ý chế bất tác 。dụng thị cố 。 諸天龍神飛鳥不過佛上。 chư Thiên Long Thần phi điểu bất quá Phật thượng 。 菩薩世世見佛若比丘僧來至扶迎為佛作 Bồ Tát thế thế kiến Phật nhược/nhã Tỳ-kheo tăng lai chí phù nghênh vi/vì/vị Phật tác 禮。用是故。 lễ 。dụng thị cố 。 佛所行處諸天梵釋阿須倫鬼神世間人民。莫不迎佛持頭面著佛足者。 Phật sở hạnh xứ/xử chư Thiên Phạm Thích A-tu-luân quỷ thần thế gian nhân dân 。mạc bất nghênh Phật trì đầu diện trước/trứ Phật túc giả 。 菩薩世世常護身口意不犯眾惡。 Bồ Tát thế thế thường hộ thân khẩu ý bất phạm chúng ác 。 不但用身故為十方天下人施。用是故。 bất đãn dụng thân cố vi/vì/vị thập phương thiên hạ nhân thí 。dụng thị cố 。 菩薩在母腹中時。臭處污露不著身。常安隱不恐怖。 Bồ Tát tại mẫu phước trung thời 。xú xứ/xử ô lộ bất trước thân 。thường an ổn bất khủng bố 。 亦無有嬈者。 diệc vô hữu nhiêu giả 。 菩薩世世持善意視佛。見怨家見父母。 Bồ Tát thế thế trì thiện ý thị Phật 。kiến oan gia kiến phụ mẫu 。 心正等無有異相。用是故。佛智慧悉具足。 tâm Chánh đẳng vô hữu dị tướng 。dụng thị cố 。Phật trí tuệ tất cụ túc 。 但為眾善無有惡人。有疑難問佛無不解者。 đãn vi/vì/vị chúng thiện vô hữu ác nhân 。hữu nghi nạn/nan vấn Phật vô bất giải giả 。 菩薩世世持諸音樂雜香華供養佛及塔。 Bồ Tát thế thế trì chư âm lạc/nhạc tạp hương hoa cúng dường Phật cập tháp 。 用是故。佛入城時城中諸音樂不鼓而自鳴。 dụng thị cố 。Phật nhập thành thời thành trung chư âm lạc/nhạc bất cổ nhi tự minh 。 菩薩世世持無梨弊結金銀珍寶附憚持用上 Bồ Tát thế thế trì vô lê tệ kết kim ngân trân bảo phụ đạn trì dụng thượng 佛及塔。諸菩薩比丘僧及世間人。 Phật cập tháp 。chư Bồ-tát Tỳ-kheo tăng cập thế gian nhân 。 悉布施與之。常持和顏悅意與共語。用是故。 tất bố thí dữ chi 。thường trì hòa nhan duyệt ý dữ cọng ngữ 。dụng thị cố 。 佛行分越時卑戶為高。 Phật hạnh/hành/hàng phần việt thời ti hộ vi/vì/vị cao 。 菩薩世世為佛施軒交露令佛住行其下。 Bồ Tát thế thế vi/vì/vị Phật thí hiên giao lộ lệnh Phật trụ/trú hạnh/hành/hàng kỳ hạ 。 持善意視佛復讚歎佛之功德。用是故。 trì thiện ý thị Phật phục tán thán Phật chi công đức 。dụng thị cố 。 佛放光焰日月星辰皆冥。無能當佛光明者。 Phật phóng quang diệm nhật nguyệt tinh Thần giai minh 。vô năng đương Phật quang minh giả 。 佛威神巍巍乃如是。 Phật uy thần nguy nguy nãi như thị 。 佛言。我前世為菩薩時。 Phật ngôn 。ngã tiền thế vi/vì/vị Bồ Tát thời 。 世世所行如是無數世用人故。粗說少少功德耳。 thế thế sở hạnh như thị vô số thế dụng nhân cố 。thô thuyết thiểu thiểu công đức nhĩ 。 我從無數世以來所有財產知非常。是故持施與人。 ngã tùng vô số thế dĩ lai sở hữu tài sản tri phi thường 。thị cố trì thí dữ nhân 。 我世世所作功德如是。釋梵天人所不能作。 ngã thế thế sở tác công đức như thị 。Thích Phạm Thiên Nhân sở bất năng tác 。 是皆前世所行功德所致。虛空尚可度。 thị giai tiền thế sở hạnh công đức sở trí 。hư không thượng khả độ 。 須彌山尚可稱。海水尚可量。 Tu-di sơn thượng khả xưng 。hải thủy thượng khả lượng 。 佛所作功德行累功德世說之不可稱不可量。若有人至意念佛功德者。 Phật sở tác công đức hạnh/hành/hàng luy công đức thế thuyết chi bất khả xưng bất khả lượng 。nhược hữu nhân chí ý niệm Phật công đức giả 。 其福無量。況為作禮嗟歎者哉。 kỳ phước vô lượng 。huống vi/vì/vị tác lễ ta thán giả tai 。 人有欲求佛者。作功德行亦當如是。 nhân hữu dục cầu Phật giả 。tác công đức hạnh/hành/hàng diệc đương như thị 。 佛說經已諸菩薩及諸天皆歡喜。 Phật thuyết Kinh dĩ chư Bồ-tát cập chư Thiên giai hoan hỉ 。 前以頭面禮佛而去。 tiền dĩ đầu diện lễ Phật nhi khứ 。 菩薩行五十緣身經 Bồ Tát hạnh ngũ thập duyên thân Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:54:44 2008 ============================================================